2022. Nuevos Papeles Íntimos Cartas Inéditas de Horacio Quiroga. Montevideo: +Quiroga Ediciones, 179p.
Continuando los sucesivos esfuerzos de publicación de los papeles privados de nuestro escritor mayor –tradición iniciada hace más de setenta años–, Nuevos papeles íntimos presenta correspondencia inédita hasta ahora de Horacio Quiroga entre 1921 y 1935: la totalidad de las cartas con el escritor brasileño José Monteiro Lobato, con el escritor uruguayo Elías Castelnuovo, con su segunda esposa María Elena Bravo y breves comunicaciones con otros colegas. Este libro agrega unos granos más de arena al apenas explorado desierto de la intimidad de Horacio Quiroga, nos lo vuelve más cercano y permite, una vez más, que emerja su voz: la de la confianza amical, de la formalidad afectuosa, del sentido práctico y del cariño.
2021. Reverberaciones de la frontera en Horacio Quiroga (Translated by Emilia Spahn). Montevideo: +Quiroga Ediciones, 179p.
La relación de Horacio Quiroga con Brasil afortunadamente sigue viva. La tarea del brasileño Wilson Alves-Bezerra como traductor del cuentista e investigador de su obra es una prueba fehaciente. La carrera de postas que se inició con la amistad entre el salteño y Monteiro Lobato, sellada en 1922 cuando Quiroga fue agasajado en São Paulo, continuada por investigadores y editores, tiene un mojón importante en Reverberaciones de la Frontera en Horacio Quiroga, un trabajo ya clásico de los estudios quiroguianos, que reclamaba una edición en español, concretamente en Uruguay y a través de +Quiroga. Alves-Bezerra nos presenta una relectura de la obra de Quiroga y de la crítica que lo ha abordado. Para ello recurre a un concepto rico de frontera —que va más allá de la geografía—, con el que ordena su recorrido por los ámbitos literario, discursivo y lingüístico. La relectura densa y su escritura precisa y melodiosa nos permiten acercarnos a Quiroga a través de diversos caminos, tales como el psicoanálisis, la semiótica y la crítica literaria. Al final del recorrido podemos apreciar cómo reverbera la frontera en la obra de nuestro mayor escritor.
“Hacer una lectura atenta de Reverberaciones … es lo más sensato e inteligente para ser dicho aquí” (Francisco Costa, en Estadão. São Paulo).
“El autor presenta a un Quiroga que nos revela nuestra más íntima condición de desterrados”(Claudio Castro Filho, en O Globo. Rio de Janeiro).
“Alves-Bezerra podría integrar el grupo de críticos … que persiguen el valor de una búsqueda: el de no encierro y de la interrogación” (Laura Utrera, en Jornal do Brasil. Rio de Janeiro).
“El investigador y crítico brasileño Wilson Alves-Bezerra lleva adelante un trabajo sólido y sostenido en la investigación y análisis de la obra de Quiroga. Ha traducido al portugués varias de sus obras y hace muy poco terminó la primera biografía brasileña de nuestro cuentista. En Reverberaciones de la frontera en Horacio Quiroga, recientemente publicado en castellano por +Quiroga Ediciones, muestra varios aspectos poco abordados de su obra con gran solidez y creatividad.” (Mariana Figueroa Decasto. La Diaria. Montevideo)
2018. Cuentos de zoofilia, memoria y muerte (short stories) (translated by Fabiola Fernández). Santiago: LOM, 92 p.
“Para su estreno literario en Chile, Alves-Bezerra nos entrega un conjunto de relatos breves que proponen una aproximación a lo grotesco de la existencia humana, con resultados inquietantes. Toma como tema central la zoofilia, entendida como una condición perturbadora y feroz donde lo animal, lo atávico y lo onírico componen un mundo inverosímil e inhabitable. Este mundo inverosímil está poblado por personajes absolutamente empecinados en alguna obsesión, o búsqueda o voluntad superior, frecuentemente una pulsión salvaje que siempre genera una experiencia memorable.”
“Cuentos de zoofilia, memoria y muerte de Wilson Alves-Bezerra se centra en partes oscuros de Brasil a través de cuentos cortos que resultan tortuosos, surrealistas, agobiantes, absurdos, violentos, asfixiantes otros, pero todos humanos, urgentes algunos. Desesperanzadores la mayoría.” (Ezio Mosciatti, BioBioChile)
“Lejanos a la pomposidad de la autoficción, los cuentos de Alves-Bezerra son delirantes, abyectos y perturbadores. Recurriendo a personajes obsesivos y ensimismados en sus propios círculos mentales, se desecha la idea -comercial y estereotipada- de un Brasil carnavalesco en donde la fiesta sea el eje de todo. Tal construcción -pintarrajeada a través del cotillón- se desecha silenciosamente, abriéndose la narración a terrenos salvajes que muestran la bestialidad que todo ser humano lleva escondida adentro.” (Joaquín Escobar. Cine y Literatura)
“Historias de zoofilia, memoria y muerte es un conjunto de cuentos deliberadamente anti-educativos. Vemos esto ya en el título: son tres grandes, casi abrumantes, temas tabú los que atraviesan los relatos. A través de ellos Wilson Alves Bezerra reivindica y asume de forma programática el lugar de un contra-discurso. Son cuentos anticlásicos, antihumanistas; relatos peligrosos, mentirosos, degradantes. Anclados al suelo brasileño, sus páginas amenazan con enseñar y mostrar la otra cara de la vida: el trauma que congela, la identidad que se diluye, la mentira que se instaura, la muerte que se abisma.” (Ana Lea Plaza. Letras em línea)
Catecismo Moreninho / Catecismo Salvaje. (Translated by Jesús Montoya). Cali: El Taller Blanco, 2021
“Como traductor, transfiguro la voz, me apego y alejo de ella, de su ritmo y quiebre como experiencia audible. Catecismo salvaje es una transcriação en migración, lo que está falado, dito, inscrito na voz, es pluriforme en portuzuelano desde el signo como traspaso. No se trata de una modulación específica hacia el español de Venezuela, sino de una representación fluctuada. La recreación y articulación de la caja de resonancia me es sugestivamente apropiativa para, por medio de ella, también hacer eco de la violencia actual venezolana como trazo. Puedo decir que aquí el cuerpo militar de ambas naciones está exhumado y, me atrevería a decir, borrado, como una línea de frontera.” (Jesús Montoya)
“Wilson Alves-Bezerra’s book is a book that is being published during a politically terrifying time in Brazil (and in Venezuela) and in the midst of a pandemic. It’s a book of poems where all phrases appear together and are taken to the extreme, explaining present-day Brazil to the person who, according to one of the book’s verses, might seem to think that “poems are useless.” In this sense, it could be said that Catecismo salvaje/Catecismo moreninho is a book entirely based on the idea of satire.” (Lucía Tennina. Latin American Literature Today)
“Dicho con rabia por su autor, este libro es un espacio duro, áspero, libre de imposturas, ruidoso en algunas inflexiones: salvaje.” (Alberto Hernández. Letralia)
Copyright © 2025 Wilson Alves-Bezerra – Todos os direitos reservados.
Usamos cookies para analisar o tráfego do site e otimizar sua experiência nele. Ao aceitar nosso uso de cookies, seus dados serão agregados com os dados de todos os demais usuários.